Alex | και εισηλθεν εις το πραιτωριον παλιν και λεγει τω ιησου ποθεν ει συ ο δε ιησους αποκρισιν ουκ εδωκεν αυτω
|
ASV | and he entered into the Praetorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
|
BE | And he went again into the Praetorium and said to Jesus, Where do you come from? But Jesus gave him no answer.
|
Byz | και εισηλθεν εις το πραιτωριον παλιν και λεγει τω ιησου ποθεν ει συ ο δε ιησους αποκρισιν ουκ εδωκεν αυτω
|
Darby | and went into the praetorium again and says to Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
|
ELB05 | und er ging wieder hinein in das Prätorium und spricht zu Jesu: Wo bist du her? Jesus aber gab ihm keine Antwort.
|
LSG | Il rentra dans le prétoire, et il dit à Jésus: D'où es-tu? Mais Jésus ne lui donna point de réponse.
|
Pesh | ܘܥܠ ܬܘܒ ܠܦܪܛܘܪܝܢ ܘܐܡܪ ܠܝܫܘܥ ܐܝܡܟܐ ܐܢܬ ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܦܬܓܡܐ ܠܐ ܝܗܒ ܠܗ ܀
|
Sch | und ging wieder in das Amthaus hinein und sprach zu Jesus: Woher bist du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort.
|
Web | And went again into the judgment-hall, and saith to Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
|
Weym | "What is your origin?" he asked. But Jesus gave him no answer.
|